O seu lugar para falar asneiras e discutir assuntos variados

  • 1
  • 3627
  • 3628
  • 3629
  • 3630
  • 3631

 Lakitus
  •  48591 posts
  •  

    Avatar do usuário



    Imagem

     Lakitus
  •  48591 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Imagem

     Mota Offspring
  •  59023 posts
  •  

    Avatar do usuário

    faltou a carta da globo garantindo a vitória flamenguista

     Caninha
  •  34914 posts
  •  

    Avatar do usuário



    Tomara que ele engravide ela logo
    :queixo: :incrivel:

     X-MAN
  •  20227 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Achei uma decepção bulma gatinha e esse trambolho a voz
    Sudit  isso

     Sudit
  •  67260 posts
  •  

    Avatar do usuário

    X-MAN escreveu: Achei uma decepção bulma gatinha e esse trambolho a voz
    Cuidado com a reação do Balder, ele curte uma jew nariguda.

     Lakitus
  •  48591 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Imagem

    Imagem

     Sudit
  •  67260 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Gus escreveu:
    Lembro a 1a dublagem dos cavaleiros, depois arrumaram, acho, não assisti novamente, era um show de horrores.

    Tinha uma cena do shiryu falando com o mestre ancião e o dublador do shiryu leu o texto do mestre ancião

     Lakitus
  •  48591 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Imagem

     Mota Offspring
  •  59023 posts
  •  

    Avatar do usuário

    X-MAN escreveu: Achei uma decepção bulma gatinha e esse trambolho a voz
    coitada da mulher começou a dublar ela faz uns 30 anos já, não sei se ela dublou lá atrás no SBT também, desconfio que sim

     Mota Offspring
  •  59023 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Sudit escreveu:
    Gus escreveu:
    Lembro a 1a dublagem dos cavaleiros, depois arrumaram, acho, não assisti novamente, era um show de horrores.

    Tinha uma cena do shiryu falando com o mestre ancião e o dublador do shiryu leu o texto do mestre ancião
    as vezes aparece uns shorts pra mim com a dublagem da gota mágica, era muito ruim mesmo. Eu era criança de 5 a 8 anos de idade e entendia porra nenhuma daquilo mesmo, tava ali só pelas ibagens

    esse video aí é de uma redublagem que fizeram estilo dragon ball abridged, Vai Seiya o nome. Só vi um capítulo lá que é o Ikki treinando na ilha, obviamente ele treina numa favela do Rio de Janeiro e o mestre dele é basicamente um traficante. O Grande Mestre é o Silvio Santos e aquele servo com o diamante no olho é o Lombardi.

     Sudit
  •  67260 posts
  •  

    Avatar do usuário

    Mota Offspring escreveu:
    Sudit escreveu:
    Gus escreveu:
    Lembro a 1a dublagem dos cavaleiros, depois arrumaram, acho, não assisti novamente, era um show de horrores.

    Tinha uma cena do shiryu falando com o mestre ancião e o dublador do shiryu leu o texto do mestre ancião
    as vezes aparece uns shorts pra mim com a dublagem da gota mágica, era muito ruim mesmo. Eu era criança de 5 a 8 anos de idade e entendia porra nenhuma daquilo mesmo, tava ali só pelas ibagens

    esse video aí é de uma redublagem que fizeram estilo dragon ball abridged, Vai Seiya o nome. Só vi um capítulo lá que é o Ikki treinando na ilha, obviamente ele treina numa favela do Rio de Janeiro e o mestre dele é basicamente um traficante. O Grande Mestre é o Silvio Santos e aquele servo com o diamante no olho é o Lombardi.
    Eu achava gota magica boa, mas dos cavaleiros era tenso.
    Essa cena que cito do Shiryu que o dublador leu o texto do outro, é pq ele literalmente chama o mestre ancião de "shiryu".
    Era tipo (inventando um exemplo) - Vc tem que treinar mais Shiryu -

    Tipo, eles não liam o texto antes de gravar? ninguem revisava? o dublador não sabia que o personagem que ele estava dublando se chamava Shiryu?

    Tem outros erros, tipo os golpes do Seiya que falavam que o golpe durava "10 milhões de segundos"... ai ficava rindo imaginando o Aldebaran (incrivel como estou lembrando o nome dos personagens) ficando velho esperando o Seiya concluir o golpe.

     Mota Offspring
  •  59023 posts
  •  

    Avatar do usuário

    cavaleiros foi o primeiro anime (praticamente, ou o primeiro que bombou), e tem boa chance dele ter sido traduzido de segunda mão do espanhol pro portugues ao invés de direto do japonês, se não me engano trouxeram ele da espanha, tanto que a musiquinha escrota lá de abertura que tinha era de lá. Talvez o erro nem foi da própria gota mágica, mas tem o fato dos dubladores não estarem acostumados com aquele tipo de material, com tantos personagens, dialogos, contextos e etc, estavam acostumados a dublar hanna barbera da vida, outra parada. Não surpreenderia que fizeram mesmo um monte de cagada, especialmente quando aparece o shiryu lembrando do mestre no meio do episódio do nada por 10 segundos enquanto tá lutando na puta que pariu, e o diretor/produtor não prestou atenção direito. Dublagem deles devia ser semiamadora, o Gilberto Baroli botou o filho e a filha de protagonista, o próprio dublou uns 7 personagens diferentes especialmente no começo do anime e nos fillers, por exemplo o irmão do Cassios, o Dócrates
    • 1
    • 3627
    • 3628
    • 3629
    • 3630
    • 3631

    MENSAGENS RECENTES

    https://pbs.twimg.com/media/G8unSNjXsAAKpzJ?forma[…]

    https://x.com/lucasdk0106/status/20028798987011688[…]



    O melhor conteúdo: seguro, estável e de fácil manutenção, desde 2012